Французский и Army of Lovers
Приветствую товарищи! Скажите, пожалуйста, почему в большенстве переводов, название песни Lit de parade, и аналогичные слова в песне переводят как "продемонстрируй всё"?
Прямой перевод "парадная кровать". У меня есть подозрение что в русском есть нечто отдаленно похожее: "парадная рубаха" - рубаха на показ, на "выход"... А "парадная кровать" - это как бы "всё личное на показ"?
Не пинайте за мой французский, давно изучал в школе, если слышу знакомые слова - интересуюсь.
Vive la France!