Чурка не польская
Долго мы с женой не хотели ехать в Польшу на заработки. Всё "цеплялись" за прошлую жизнь, пытаясь хоть как- то выжить в нашей "послемайдановской" стране. И вот дойдя до апогея, когда уже невозможно было терпеть, мы, кое- как заняли денег, оформили визы, и уехали туда на работу.
Поляки это такие же славяне как и мы, - думал я. Когда я посмотрел польские слова в словаре, то с удивлением обнаружил, что многие из них похожи на русские и украинские.
Всё казалось очень легко. Я думал, что я запросто смогу понимать поляков, но всё вышло с точностью до наоборот. Когда я начал общаться с поляками, я попал в ступор. Меня никто не понимал, и я никого не понимал.
Очень запомнился мне такой случай на производстве, когда старый поляк начал мне объяснять, как нужно сделать работу. Зная по опыту, что это не правильно, я попытался ему сказать, что нужно делать по- другому, но он принялся раздражённо кричать, думая, что я настолько тупой, что ничего не соображаю. В итоге, сделать работу, так как он сказал не получилось, тогда он, подумав, сказал её сделать мне по- другому, - так, как я ему изначально и предлагал. Но он этого так и не понял, зато он понял, что мы все, приехавшие к ним, настолько тупые, что не можем сложить два плюс два.
Так и жили мы первые месяцы. Вроде бы, - у нас столько общего, а никто ни кого не понимает. На меня смотрели как на дикаря, спустившегося с гор. Мне было так неприятно и неудобно. Я чувствовал себя как не в своей тарелке. И видел лица окружающих меня поляков. Они были, если так можно сказать, - напуганы моей «дикостью».
Хотелось им крикнуть, - «я такой же, как и вы!» Но я не мог этого сделать, потому, что не знал языка. И я, тогда вспомнил таджиков, работающих с нами в Москве на стройке. Ведь мы тоже, чего греха таить, смотрели на них с пренебрежением и непониманием, как на дикарей, а каждую улыбку в свою сторону воспринимали как насмешку, или оскорбление.
- Эх! Вот и я теперь «чурка не русская»... Точнее сказать, - не польская!